?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: искусство

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Fruechten voll zu sein;
gieb ihnen noch zwei suedlichere Tage,
draenge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Suesse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blaetter treiben.


Боже: время (пришло). Лето было очень велико.
Положи твою тень на солнечные часы,
и на нивы (поля, луга) отпусти ветра.

Прикажи созреть последним фруктам;
дай им еще два южных дня,
подготовь их к завершению (совершенству) и вылей
последнюю сладость в крепкое вино.

Тот, кто не имеет теперь никакого дома, ни на что не надеется.
Тот, кто один теперь, таким и останется,
будет наблюдать, читать, писать длинные письма
и станет по аллеям туда и сюда
беспокойно путешествовать (бродить), куда гонят листья.

Подстрочник: Андрей Блинов

ПЕРЕВОДЫCollapse )


Традиционный вопрос: какой перевод лучше всех и почему?
"Допрос хорошего человека"
Подойди. Говорят,
Ты хороший человек.
Ты неподкупен. Впрочем,
Молния, ударившая в дом, -
Тоже.
Ты не отступаешься
От того, что когда-то сказал.
Но что ты сказал?
Ты честен: что думаешь, то и говоришь.
Но что ты думаешь?
Ты храбр. Но храбр в борьбе против кого?
Ты умен. Но кому служит твой ум?
Ты не заботишься о своей выгоде.
А о чьей?
Ты хороший друг. Но хороших ли людей?
Слушай же, мы знаем:
Ты наш враг. Поэтому
Мы тебя поставим к стенке.
Но, учитывая твои заслуги и твои достоинства,
Мы поставим тебя к хорошей стенке
И расстреляем тебя из хороших винтовок хорошими пулями,
А потом закопаем
Хорошей лопатой в хорошей земле.




Verhör des Guten

Tritt vor: Wir hören
Daß du ein guter Mann bist.
Du bist nicht käuflich, aber der Blitz
Der ins Haus einschlägt, ist auch
Nicht käuflich.
Was du einmal gesagt hast, dabei bleibst du.
Was hast du gesagt?
Du bist ehrlich, sagst deine Meinung?
Welche Meinung?
Du bist tapfer.
Gegen wen?
Du bist weise.
Für wen?
Du siehst nicht auf deinen Vorteil.
Auf wessen?
Du bist ein guter Freund.
Auch guter Leute?
So höre: Wir wissen
Du bist unser Feind. Deshalb wollen wir dich
Jetzt an eine Wand stellen. Aber in Anbetracht deiner Verdienste
Und guten Eigenschaften
An eine gute Wand und dich erschießen mit
Guten Kugeln guter Gewehre und dich begraben mit
Einer guten Schaufel in guter Erde.

______________


На одном литературном форуме я выложила "Допрос хорошего человека" и получила сравнительный анализ стихотворения от форумчанина, который любит, понимает и oчень хорошо чувствует поэзию. С его разрешения размещаю его комментарий.

Розовый Слон:

...перевод звучит намного мягче.Это достигается использованием в переводе союза "но" (или "а") в каждом вопросе (в оригинале он отсутствует). Это "но" и придает оттенок некоторой беседы с логическими аргументами - с одной стороны так, но вот с другой стороны этак. В оригинале вопросы, лишенные союза "но" ("aber"), ставятся жестко в лоб, как будто забиваются гвозди.

Для сравнения:

Ты не отступаешься
От того, что когда-то сказал.
Но что ты сказал?
Ты честен: что думаешь, то и говоришь.
Но что ты думаешь?
Ты храбр. Но храбр в борьбе против кого?
Ты умен. Но кому служит твой ум?
Ты не заботишься о своей выгоде.
А о чьей?
Ты хороший друг. Но хороших ли людей?

Ты не отступаешься
От того, что когда-то сказал.
Что ты сказал?
Ты честен: что думаешь, то и говоришь.
Что ты думаешь?
Ты храбр. Против кого?
Ты умен. Кому служит твой ум?
Ты не заботишься о своей выгоде.
О чьей?
Ты хороший друг. Хороших ли людей?

Если убрать союзы, текст звучит жестче (ИМХО)"

Profile

Grace
ariuslynx
ariuslynx

Latest Month

March 2019
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Terri McAllister