ariuslynx (ariuslynx) wrote,
ariuslynx
ariuslynx

О поэзии

Остап Сливинський

IВАН ОЛЕКСАНДРОВИЧ

Пам’ятаю, був там один малий,
насправді вже підліток, але
виглядав років на вісім, –
і його посилали до нас із листами,
ще часом передавали ним сир
або цукор,
бувало і так, що приходив
зовсім без нічого, але це
означало, що він десь загубив усе
по дорозі, бо його
ніколи не обшукували на вході, ніколи --
для них
його не існувало.
І знаєш, що я подумав: коли
ти пишеш вірш,
немовби посилаєш малого. І навіть
якщо він розгубить усе,
то пройде
до тих, хто по той бік,
як сам собі не зрозумілий знак,
пройде,
щоб просто помовчати з ними»

ИВАН АЛЕКСАНДРОВИЧ

«Помню, там был малой,
правду сказать, уже подросток, но
выглядел лет на восемь, —
и его посылали к нам с записками,
ещё иногда передавали с ним сыр
или сахар,
бывало и так, что приходил
совсем без ничего, но это
значило, что он всё потерял
по дороге, потому что его
никогда не обыскивали на входе, никогда,
для них
его не существовало.
И знаешь, я что подумал: когда
ты пишешь стих,
будто бы посылаешь малого. И даже
если он всё растеряет,
то пройдёт
к тем, кто на той стороне,
как самому себе непонятный знак,
пройдёт,
чтобы просто помолчать с ними».

Перевод Дмитрия Кузьмина
Tags: Кузьмин, О поэзии, Сливинський, україна
Subscribe

  • Лидия Карбовска

    * * * нас зовут не по имени, но всё же зовут — как те воробьи, которые зовут любовь, а приходит тощий чёрный кот Перевел с польского…

  • Michael Bazett

    The Empty City I went to the doctor and found out there is an empty city inside me. The streets are broad and mostly clean. Trees are few and…

  • О поэзии

    La poesie vit d’insomnie perpetuelle —René Char (Поэзия живет вечной бессонницей)

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments